Saturday, November 14, 2009

[Trans] Kyu Jong left a message @ DSP webby

Here's the translation in English!

Thanks to Luv_Mal for leaving your translation on the comment box and to jasmine on my email. I've used both your translation to complete the message of Kyu Jong. Thank you again!

***

Thank you.. ^ ^ Really thank you..
2009-11-13 11:54:27 pm
Source: DSP
Chinese to English by Luv_Mal [with some inputs from jasmine] / liezle's blog


Received a big present today...^^
I am really very thankful...
Hadn't been performing as a group infront of all of you for this long period of 1 year and 7 months
Was really sad, but we promised to work hard for this album..
however we did not kept to the promise for the second album..
really sorry that we only released the mini album, but everyone still love it so much..
Really appreciate the encouragement all of you gave.
The five of us promised to work hard for the upcoming activities.
We received the great news when we are rehearsing in China.
All of us were really elated, including the staff.
We were screaming while rehearsing for tomorrow's concert.
With regards to this present, we are really very thankful!
Even though we can't be together in Korea, but our hearts would always have all of you (Our cuties)
Just wait for a while more! The plane will be flying soon!
It will be great if we can say our thank you speech, but due to the time constraint, we are unable to.
This is also regarded as the fun of broadcast live, Ha ha ha, but the people that the five of us want to thank...
Everybody knows that, right? ! ^^
We should know it among ourselves. hehe
Miss you all alot! Seeing our cuties from the stage is prettier than anyone.
Thank you for today's present,
We will show a better and handsome stage/ performance to all of you!
Lets work hard together!! hehe.
Our handsome performance will end tomorrow and we will be back~~~ byebye~~ love all of you~~ hehe.

I want to become that star, no matter where in the world, when you are shining on
24 / 7 from monday to sunday night no matter when, we will be together
In the high night sky, no matter where No matter when it is shining on you
24 / 7 from monday to sunday night no matter when, we'll be happy together ~

With us together... ^ ^ Become happy.. Make you happy... Thank you..

***

here's translated message in Korean to Chinese by Elsa [Thanks to Panda Brenda for shoving this to my email]

出处:DSP
翻译:Elsa菜@doubles501.com
转载请注明出处及翻译~!!


谢谢..^^真的谢谢..
2009-11-13 11:54:27pm


今天收到了一份很大的礼物...^^
真的非常感谢..
1年7个月的漫长时间里没能让大家看到我们一起站在大家面前的样子,
很伤心所以说好一定要努力用心的做这次的专辑..
却没能遵守2辑的约定..
很对不起的只推出了mini专辑..但是大家却这么的喜爱我们的歌曲
想起比其他人个人都想要成为我们的力量的各位,真的非常感谢...
这次的活动真的会很努力,我们五个人做了保证..
因为中国演唱会,在中国的时候听到了这样的好消息
我们也非常高兴,staff们也很高兴,一起边叫着..
边进行了明天演出的彩排..^^
对于这样大的礼物真的很感谢..真的真的很感谢!!
虽然现在不能一起在韩国,但是我们5个人的心里就只是我们的小可爱们哦^^
再稍微等一下!马上就要起飞了!!
如果能说获奖感言的话就好了,可是没有时间T
这也算是生放送的乐趣吧,呵呵呵,但是我们5个要感谢的人们...
大家都知道吧?!^^
我们之间都知道的吧..呵
好想你们!在舞台上看到的小可爱们的样子,比任何人都好看..^^
真的很感谢今天的礼物。
会让大家看到更多帅气的更好的歌曲更好的舞台更好的活动的!
一起加油吧!!!!!^^嘿
帅气的结束明天的中国公演就会回去的~~~~~~byebye~~我爱你们~~嘿

我要变成那星星,无论在这个世界的何处何时都照耀着你们
24/7 from monday to sunday night 不论何时我们都会在一起
高高的夜空中,无论到哪里无论到何时都照耀着你们
24/7 from monday to sunday night无论何时我们一起幸福下去~

和我们一起...^^变得幸福..让你们幸福...谢谢.

***

here's original message lifted from SS601.com

규종 : 고마워요..^^ 정말 고마워요.. (2009-11-13 오후 11:54:27)

오늘 너무 큰 선물 받았어요,..^^


정말 고맙습니다..
1년 7개월이란 긴 시간동안 여러분들앞에 다같이 선 모습을 많이 못보여드려
속상해서 이번앨범 열심히 만들어보자고했는데..
정규 2집 이란 약속 지키지못하고..
미니음반을 내게 되어서 미안했어요.. 그런데 노래 너무 많이 사랑해주시고
누구보다 우리에게 힘이 되어주려고 하던 여러분들의 모습을 생각하니까 너무
고맙고..이번활동 정말로 열심히하자고 다섯명이서 다짐했는데..
마침 중국콘서트때문에 중국에 있을때 이런 기쁜 소식을 듣게 되어서
너무나도 기쁘고 우리 다섯명 그리고 스탭분들 다같이 소리지르면서..
내일 공연 리허설을 했어요..^^
이런 큰 선물 너무나도 고마워요.. 정말로 정말로 고맙습니다!!
록 지금 한국에서 함꼐있지 않지만 우리 다섯명 마음만은 우리이쁜이들
생각으로 가득차있으니까 ^^ 조금만 기다려요 ! 금방날아갈께요!!!
수상소감도 말하면 좋았을텐데 시간이 없었데요 ㅜ
생방송의 묘미이죠 뭐 ㅎㅎㅎ 하지만 다섯명이 고마워하는 사람들은..
여러분들도 다 알죠?! ^^
우리끼리서로 아니까요..ㅎ
보고싶다! 무대위에서 보는 이쁜이들의 모습은 누구보다 예쁜대..^^
정말 오늘 선물 고마워요.
멋지게 더 좋은 노래 좋은 무대 좋은 활동 보여드릴꺼니까!
화이팅하자구요!!!!!^^ 히
내일 중국공연 멋지게 마치고

저 별이 되어 이 세상 어디라 해도 언제까지나 너희들을 비춰줄께
24 / 7 from monday to sunday night 언제까지나 함께할꺼야
밤하늘 높이 너희가 어디라해도 언제까지나 너희들을 비춰줄께
24 / 7 from monday to sunday night 언제까지나 함께할꺼야~

우리와함께...^^ 행복할꺼야.. 행복하게 해줄께..고마워..돌아갈깨요~~~~~ 안녕안녕~~ 사랑해용~~히

9 comments:

Luv_Mal said...

Received a big present today...^^
I am really very thankful...
Hadn't been performing as a group infront of all of you for this long period of 1 year and 7 months
Was really sad, but we promised to work hard for this album..
however we did not kept to the promise for the second album..
really sorry that we only released the mini album, but everyone still love it so much..
Really appreciate the encouragement all of you gave.
The five of us promised to work hard for the upcoming activities.
We received the great news when we are rehearsing in China.
All of us were really elated, including the staff.
We were screaming while rehearsing for tomorrow's concert.
With regards to this present, we are really very thankful!
Even though we can't be together in Korea, but our hearts would always have all of you (Our cuties)
Just wait for a while more! The plane will b flying soon!
It will be great if we can say our thankyou speech, but due to the time constraint, we are unable to.
这也算是生放送的乐趣吧 (Dunno what does that mean), however, you all should know who we want to thank right?! ^^
We should know it among ourselves. hehe
Miss you all alot! Seeing our cuties from the stage is prettier than anyone.
Thankyou for today's present,
We will show a better and handsome stage/ performance to all of you!
Lets work hard together!! hehe.
Our handsome performance will end tomorrow and we will be back~~~ byebye~~ love all of you~~ hehe.

(Bottom parts are part of the lyrics for green peas)

Luv_Mal said...

Hope that the above translation will help english speaking fans to understand the message by Kyu Jong. (: (If there are areas, might want to help me correct it)

Luv_Mal said...

oops, its errors. spelt wrongly.

liezle said...

hello Luv_Mal! Thank you so much for your translation. I'll be posting this above for easy access. Really really appreciate it.

~liezle

Belle said...

That's a perfect translation LuvMal. Thank you so much. Gosh...they are so happy and so are we.

From this morning's presscon when we were so worried about them cause they were so subdued to winning Music Bank and now this lovely lovely message from Kyu. What a day!!

Thanks again Liezle for this update, now I can sleep well tonight.

Hugs to all, very happy Belle

Luv_Mal said...

Liezle: You're welcome, really glad that I am able to translate this message to share the joy wif the rest of the fans. (:

Belle: Thankyou! (: I was really worried for them too, but I guess after seeing this msg, I could slp at ease too. hehes.

Anonymous said...

thank you!!
aww our sweet kyu!

"Seeing our cuties from the stage is prettier than anyone."
:)

makes me proud to be triple s!

marge0256 said...

Luv_Mal: Thank you for the translation. It was really of great help for all of us fans who only know english.. :)

Liezle: thanks so much for sharing this! :)I was really having a bad day since Thursday night, seeing them during the press conference. I was really worried about them. and hearing about their win was really great! :)

thanks once again :D

Anonymous said...

Liezle thanks for sharing the message of our sweet Kyu..... he is such a darling!

Also to Luv_Mal and to jasmine....thank you so much for translating Kyu's message...we appreciate your thoughtfulness to us english speaking fans of SS501..

SS501 and Triples S - FIGHTING!

(A)